Richteren 9:3

SVToen spraken de broeders zijner moeder van hem, voor de oren van alle burgers van Sichem, al dezelve woorden; en hun hart neigde zich naar Abimelech; want zij zeiden: Hij is onze broeder.
WLCוַיְדַבְּר֨וּ אֲחֵֽי־אִמֹּ֜ו עָלָ֗יו בְּאָזְנֵי֙ כָּל־בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיֵּ֤ט לִבָּם֙ אַחֲרֵ֣י אֲבִימֶ֔לֶךְ כִּ֥י אָמְר֖וּ אָחִ֥ינוּ הֽוּא׃
Trans.wayəḏabərû ’ăḥê-’immwō ‘ālāyw bə’āzənê kāl-ba‘ălê šəḵem ’ēṯ kāl-hadəḇārîm hā’ēlleh wayyēṭ libām ’aḥărê ’ăḇîmeleḵə kî ’āmərû ’āḥînû hû’:

Algemeen

Zie ook: Abimelech, Hart (lichaamsdeel), Moeder, Sichem (plaats)

Aantekeningen

Toen spraken de broeders zijner moeder van hem, voor de oren van alle burgers van Sichem, al dezelve woorden; en hun hart neigde zich naar Abimelech; want zij zeiden: Hij is onze broeder.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יְדַבְּר֨וּ

Toen spraken

אֲחֵֽי־

de broeders

אִמּ֜וֹ

zijner moeder

עָלָ֗יו

van

בְּ

-

אָזְנֵי֙

hem, voor de oren

כָּל־

van alle

בַּעֲלֵ֣י

burgers

שְׁכֶ֔ם

van Sichem

אֵ֥ת

-

כָּל־

al

הַ

-

דְּבָרִ֖ים

woorden

הָ

-

אֵ֑לֶּה

dezelve

וַ

-

יֵּ֤ט

neigde zich

לִבָּם֙

en hun hart

אַחֲרֵ֣י

naar

אֲבִימֶ֔לֶךְ

Abimélech

כִּ֥י

want

אָמְר֖וּ

zij zeiden

אָחִ֥ינוּ

is onze broeder

הֽוּא

Hij


Toen spraken de broeders zijner moeder van hem, voor de oren van alle burgers van Sichem, al dezelve woorden; en hun hart neigde zich naar Abimelech; want zij zeiden: Hij is onze broeder.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!